16:36 

Про толерантность

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
Мне очень не нравится слово "толерантность".
Это тот самый случай, когда дух и буква противоречат друг другу. Ведь как буквально переводится слово "толерантность"? Терпимость. То есть подразумевается, что я терпимо, спокойно отношусь к кому-то. При этом чаще всего подразумевается отношение к каким-то группам людей. Значит, видимо, толерантный человек - это тот, кто позволяет себе мысленно делить людей на группы и свысока терпеть тех, кого считает ниже себя. По-моему, в слово "толерантный" пытались заложить не этот смысл, а строго противоположный.

Теперь же если не придираться к словам. Я не понимаю, как вообще можно быть толерантным. Если мне что-то не нравится, то оно мне не нравится. Что может так не нравиться? По какому признаку можно вообще объединять людей, к которым быть или не быть толерантным? Мне кажется, что только по одному-единственному признаку: склонен или нет некий человек (или группа людей) мешать или причинять вред другим. И вот по этому признаку я выделяю группы людей, к которым я очень, очень сильно нетолерантен, например, это будут: любители езды по встречке, гомофобы, те, кто плодит = топит = вечно пристраивает в добрые руки котят / щенков и прочие подобные группы людей, желающих совать свой нос не в свой вопрос и/или причиняющих кому-либо вред.

@темы: для релакса, о нашем обществе

URL
Комментарии
2011-11-09 в 16:54 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
как говорит википедия

В отличие от «терпимости» (терпеть — «не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить что-н. бедственное, тяжелое, неприятное»), толерантность (в современный язык слово пришло из англ. tolerance) — готовность благосклонно признавать, принимать поведение, убеждения и взгляды других людей, которые отличаются от собственных. При этом даже в том случае, когда эти убеждения/взгляды тобою не разделяются и не одобряются.

Наиболее показательный пример - мы ведь допускаем, что у других может быть другая религия.

Мне близко значение tolerance как "допустимая погрешность" - т.е. у нас есть какие-то убеждения и мы решаем, что вот есть некоторая погрешность в отличиях, которую мы допускаем - это и есть толерантность.

2011-11-09 в 17:39 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
baby-marmalade, ну я-то к слову придрался )) Потому что если просто переводить с английского на русский слово tolerance - то будет как раз терпимость (кстати, терпеть - это не только "безропотно сносить", это ещё и "временно, на грани соглашаться" - как, скажем, "терплю наличие в отделе такого сотрудника только на время поиска нового").

А вот допустимая погрешность звучит лучше. Но... если погрешность допустима, то к чему же тут быть толерантным? Блондины к брюнетам и наоборот? Глупость получается.
А если погрешность не допустима, то в чём ценность толерантности?

Как можно вообще не одобрять чужие взгляды и не считать при этом другого человека, извиняюсь, идиотом? Вот я вообще ко всем боговерам отношусь более, чем настороженно. Я их считаю неумными и безответственными. Я не толерантен.

Какие ещё можешь привести примеры? Т.к. я вот этой грани не улавливаю: я могу чужие взгляды или разделять (тогда всё понятно), или не разделять, но они мне не мешают, тогда мне просто нет до них особого дела, нет неодобрения, или не разделять и не одобрять, т.е., я буду относиться с осуждением. Где должен располагаться толерантный вариант и на чём он основан?

URL
2011-11-09 в 17:48 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
Stanley-C, ну переводов у tolerance много, терпимость приближенное вполне значение, а ньюансов в любых словах полно, особенно если дело касается перевода)
я тоже люблю придираться к словам)
мне сложно приводить примеры потому что моя толерантность - в пофигизме - ну например я категорически против майонеза, но есть и приличные люди которые его едят - не идиоты, ну просто вот едят этот чертов майонез. я толерантна - я допускаю что питание это их очень личное дело. если бы было мое (например мой ребенок) - неодобряла бы)
я считаю что по словам каждый сам себе решает что они значат и так и живет)

2011-11-09 в 18:00 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
Со словами - ОК.
Пример с едой: ну вот я не люблю рыбу. Очень не люблю. Но неодобрения идеи рыбоедения у меня нет, следовательно я не могу быть толерантным по отношению к тем, кто рыбу любит. Мне просто именно что по фиг. Я не могу представить себе, как можно что-то не одобрять, но при этом не осуждать (это была бы толерантность или нет?).

URL
2011-11-09 в 18:10 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
Stanley-C, пример с майонезом не подходит? хммм... ну например я страшно неодобряю безграмотно пишущих в интернетах. но я допускаю что люди могут ошибаться и их это не парит. я толерантна к безграмотным - неодобряю, но не осуждаю - это ж им не надо, ну и ладно)

2011-11-10 в 10:58 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
baby-marmalade, ага, понял. Значит, это действительно именно я не толерантен. Когда я вижу постоянно делающего ошибки человека (не случайные опечатки и не ошибки изредка, а грубые орфографические ошибки), я могу начать его поучать. И да, при этом я его осуждаю: как можно современному человеку быть безграмотным?
Спасибо за пример.

URL
2011-11-10 в 11:06 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
Stanley-C, да не за что)

2011-11-11 в 14:29 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
О, я придумал пример, когда толерантным буду уже и я. Разводы. Я не считаю это правильным, точнее, я считаю неправильным так заключать брак, чтобы потом пришлось разводиться. Но к людям, которые ошиблись и развелись, отношусь совершенно нормально, так же, как ко всем остальным. В отличие от тех, которые непонятно ради чего продолжают жить вместе, как кошка с собакой.

URL
2011-11-11 в 14:36 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
Stanley-C, отличный пример кстати

2011-11-11 в 14:45 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
Да? Ну значит, всё зависит от ситуации.

URL
2011-11-11 в 15:12 

baby-marmalade
to do or not to be/ сделать или не быть/
Stanley-C, от ситуации вообще все зависит)

     

Дневник Stanley-C

главная