14:23 

Старый долг №2

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
Не очень старый, несколько лет ему всего.

Откуда в беллетристике на не помню, каком языке, при описании быта жителей не помню, опять же, какой страны взялась водка? Если её по смыслу там вряд ли могло быть (страна не та, времена не те, экономическая ситуация не та, чтобы те герои покупали импортный алкоголь)?
Это ещё проще. Оказывается, это может быть ошибка перевода! Я тут как-то своими глазами увидел два разных перевода одного художественного текста. В одном второстепенные герои (дело было в США) пили виски. А в другом - водку! Понятно, что пили они виски, но зачем же переводчик так поиздевался над своими читателями? Нет ответа, но есть факт.

@темы: для релакса

URL
Комментарии
2017-11-09 в 21:45 

Сири Китон
Если перевод старый, могли заменить виски на водку, чтобы было понятнее.

2017-11-10 в 08:44 

Over fifty
Видишь как хорошо...
*evil spirit*

Это, видимо, из той же серии, что и "плитка Марс" со сноской, что "Марс" - сорт шоколада.

2017-11-10 в 09:42 

Stanley-C
Мы не "реальная", а реалистическая зоозащита, зоореалисты, от слова реализм.
чтобы было понятнее
Вполне возможно. А тут мы сели гадать: и откуда у них могла взяться водка?.. Да как это с их культурными традициями и экономическим укладом увязать?.. )) А что могли ПРОСТО заменить одно слово на другое, мы не додумались, даже версии такой не было.

URL
     

Дневник Stanley-C

главная